薬事翻訳サービスの概要
GLOVAの薬事翻訳サービスは、医薬品や医療機器に関する文書の翻訳を専門としています。高品質な翻訳の手順を通じて、正確で適切な医学用語の翻訳を提供し、規制要件を満たす支援をいたします。
薬剤の翻訳
- 医薬品の翻訳
- 治験文書の翻訳
- 医療機器の翻訳
- 薬局情報の翻訳
- 保険薬剤師の翻訳
規制文書の翻訳
- 薬事法の翻訳
- GMP文書の翻訳
- GLP文書の翻訳
- GCP文書の翻訳
- 安全性情報の翻訳
製品情報の翻訳
- 添付文書の翻訳
- 使用説明書の翻訳
- 製品ラベルの翻訳
- パッケージの翻訳
- 製品カタログの翻訳
臨床試験の翻訳
- 試験計画書の翻訳
- ICFの翻訳
- 試験結果の翻訳
- CRFの翻訳
- 規制報告書の翻訳
医学文献の翻訳
- 論文の翻訳
- 医学書の翻訳
- 学会発表資料の翻訳
- 研究報告書の翻訳
- 医学雑誌の翻訳
薬事翻訳の対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字・繁体字)
- ドイツ語
- フランス語
- スペイン語
- ドイツ語
- イタリア語
- ロシア語
- フランス語
- ポルトガル語
- その他言語
GLOVAの薬事翻訳サービスの特徴
薬事翻訳では、医薬品、医療機器、規制文書などの専門知識と高度な言語スキルを用いて翻訳を行います。
特徴1
専門家による翻訳
医学や薬学などの専門知識を持つ翻訳者が担当し、正確かつ適切な翻訳を提供します。
特徴2
適切な用語の選定
薬事用語や法律用語など、適切な用語を選定し、一貫性のある翻訳を行います。
特徴3
品質管理体制
高品質な翻訳の手順に基づいて、厳密な品質管理を行った翻訳作業を行います。
薬事翻訳の料金
薬事翻訳の料金の目安は下記のとおりです。
英語以外も即日お見積りいたします。 まずはお気軽にお問い合わせください。
専門分野 | 英語→日本語 | 日本語→英語 |
---|---|---|
薬事翻訳 | 17円~ | 11円~ |
薬事翻訳を依頼する際の注意点
薬事翻訳を依頼する際に注意すべきこと、事前に確認すべきことをご説明します。注意すべき点は主に以下の3点です。
専門分野の得意不得意の確認
医学や薬学の専門知識を持つ翻訳者を選ぶことが必要です。
翻訳品質の徹底
高品質な翻訳とそのための品質管理が保証されているかを確認しましょう。
機密情報の取り扱い
機密性の高い情報を扱うため、機密保持に関する取り決めが明確であることを確認しましょう。
薬事翻訳ご依頼・納品のながれ
1
無料相談
弊社フォームからお気軽にご相談ください。
2
お見積り・納期の確認
お問い合わせをいただいた後、担当者が確認を行い次第、お見積り額と納期をご連絡いたします。
4
ご発注、ご契約
お見積りと納期を確認いただいた後、正式にご発注、ご契約を行っていただきます。
3
翻訳作業
専門分野に特化した翻訳者が責任をもって翻訳をいたします。
5
納品後のチェック
弊社からの納品物についてお客様にて問題無いかご確認いただきます。その際、翻訳内容に不備等がありましたらお気軽にお申し付けください。
どんなことでも、お気軽に
お問い合わせください!
お電話でのお問い合わせ
03-6893-8941
よくある質問
Q.薬事翻訳とは?
薬事翻訳とは、医薬品や医療機器に関する文書や情報を、正確かつ専門的に他言語に翻訳するサービスです。高品質な翻訳の手順に基づき、専門的な知識や厳格な品質管理が求められます。
Q.薬事翻訳を依頼するときの注意点は?
事翻訳を依頼する際の注意点は、まず高品質な翻訳の手順が確立されているかを確認し、専門性の高い翻訳者が担当しているかを見極めることです。さらに、機密情報を含む文書の取り扱いに慎重になり、納期や料金体系を明確にすることも大切です。
Q.薬事翻訳の料金相場は?
薬事翻訳の料金相場は、翻訳内容や難易度、文書の量などによって異なります。高品質な翻訳の手順を確立しており、専門知識が必要な場合は料金が上昇する傾向があります。詳細な料金については、お問い合わせください。
Q.薬事翻訳の難易度はどのくらい?
薬事翻訳の難易度は高いです。専門知識と高品質な翻訳が必要であり、薬事における厳密な規制や専門用語の理解が求められます。文書の内容や複雑さによっても変わりますが、一般的に高度な技術力と豊富な経験が必要です。