医薬・医療翻訳サービス

医薬翻訳で圧倒的な実績がある
GLOVAにおまかせください!

医薬翻訳とは

医薬翻訳とは、医学・薬学分野の専門知識が必要な医薬品や医療機器に関する文書を対象とした翻訳のことです。臨床試験報告書、医療機器の取扱説明書、製薬会社の文書など、様々な医療関連文書の翻訳が含まれます。医療翻訳においては正確性と専門性が重要であり、厳密な品質管理が求められます。

医薬・医療翻訳サービスの概要

GLOVAの医薬・医療翻訳は、医療・製薬分野の専門知識を持つ翻訳者が医学文書や医薬・医療品関連の資料を的確に翻訳するサービスです。医学的用語や法的規制に精通し、品質管理プロセスを通じて高品質な翻訳成果を提供します。

医薬翻訳の対象

医薬・医療品添付文書の翻訳

  • 製品情報の翻訳
  • 使用上の注意の翻訳
  • 副作用の翻訳
  • 投与方法の翻訳
  • 保存方法の翻訳

臨床試験報告書の翻訳

  • 研究計画書の翻訳
  • 倫理委員会承認書の翻訳
  • 被験者同意書の翻訳
  • 治験結果報告書の翻訳
  • 論文の翻訳

医薬・医療品の説明書の翻訳

  • 治療薬の説明書の翻訳
  • ジェネリック医薬・医療品の翻訳
  • バイオ医薬・医療品の翻訳
  • OTC医薬・医療品の翻訳
  • 臨床試験薬の翻訳

医学雑誌記事の翻訳

  • 研究論文の翻訳
  • レビューアーティクルの翻訳
  • 症例報告書の翻訳
  • 学会発表資料の翻訳
  • 医学的指針の翻訳

医療機器マニュアルの翻訳

  • 医療機器取扱説明書の翻訳
  • 装置操作マニュアルの翻訳
  • 製品カタログの翻訳
  • 検査機器マニュアルの翻訳
  • 医療機器メンテナンスマニュアルの翻訳

医薬・医療翻訳の対応言語

  • 英語
  • 中国語(簡体字・繁体字)
  • ドイツ語
  • フランス語
  • スペイン語
  • ドイツ語
  • イタリア語
  • ロシア語
  • フランス語
  • ポルトガル語
  • その他言語

GLOVAの医薬・医療翻訳サービスの特徴

医薬・医療翻訳サービスは、専門的な医学知識と高度な言語能力を備えた翻訳者により、医療文書を正確に翻訳します。

特徴1

専門的な医学知識

翻訳者は医学的専門知識を有し、医薬・医療品、臨床試験、医療機器などの文脈を理解し、適切な用語を選択します。

特徴2

文脈に合わせた翻訳

翻訳者は患者や医療従事者に最適な文章で翻訳し、ニュアンスや専門分野特有の言葉遣い等に対応します。

特徴3

厳密な品質管理

翻訳文は厳密な品質管理プロセスにより検証され、専門家による校正とレビューを経て、高い精度が確保されます。

医薬・医療翻訳の料金

医薬・医療翻訳の料金の目安は下記のとおりです。

英語以外も即日お見積りいたします。 まずはお気軽にお問い合わせください。

専門分野 英語→日本語 日本語→英語
医薬・医療翻訳 17円~ 11円~

医薬・医療翻訳を依頼する際の注意点

医薬・医療翻訳を依頼する際に注意すべきこと、事前に確認すべきことをご説明します。注意すべき点は主に以下の3点です。

専門知識の確認

依頼する翻訳会社が医学分野に精通していることを確認し、医薬・医療品や臨床データなどの専門用語を正確に理解しているかを確認してください。

品質管理の重要性

品質管理プロセスが確立されているかを確認し、翻訳文の正確性や一貫性を保証するための校正やレビューが行われていることを重視してください。

機密情報の取り扱い

医療文書には機密情報が含まれることがありますので、翻訳会社が機密情報の適切な取り扱いに関する方針を確認し、安全な環境で情報が管理されていることを確認してください。

医薬・医療翻訳ご依頼・納品のながれ

1

無料相談

弊社フォームからお気軽にご相談ください。

2

お見積り・納期の確認

お問い合わせをいただいた後、担当者が確認を行い次第、お見積り額と納期をご連絡いたします。

4

ご発注、ご契約

お見積りと納期を確認いただいた後、正式にご発注、ご契約を行っていただきます。

3

翻訳作業

専門分野に特化した翻訳者が責任をもって翻訳をいたします。

5

納品後のチェック

弊社からの納品物についてお客様にて問題無いかご確認いただきます。その際、翻訳内容に不備等がありましたらお気軽にお申し付けください。

どんなことでも、お気軽に
お問い合わせください!

お電話でのお問い合わせ

03-6893-8941

よくある質問

Q.医薬・医療翻訳とは?

「医薬・医療翻訳」とは、医学・薬学分野の専門知識が必要な医薬・医療品や医療機器に関する文書を対象とした翻訳サービスです。この分野では正確性と専門性が重要であり、厳密な品質管理が求められます。臨床試験報告書、医療機器の取扱説明書、製薬会社の文書など、様々な医療関連文書の翻訳が含まれます。

Q.医薬・医療翻訳を依頼するときの注意点は?

医薬・医療翻訳を依頼する際に注意すべき点として、第一に、翻訳者は医学・薬学の専門知識を持つことが不可欠です。また、正確性と品質管理が極めて重要であり、翻訳会社の実績や信頼性を確認することが必要です。さらに、機密性の高い情報が含まれることもあるため、情報セキュリティにも配慮する必要があります。

Q.医薬・医療翻訳の料金相場は?

医薬・医療翻訳の料金は、翻訳内容や言語のペア、緊急度、文書の長さなどによって異なります。一般的には専門性が高く、技術的な難易度がある医薬・医療翻訳は通常高価です。料金は単語数、時間単位、またはプロジェクト全体の契約金額として請求されることがあります。

Q.医薬・医療翻訳の難易度はどのくらい?

医薬・医療翻訳は非常に高度で専門的な分野であり、高度な知識と正確性が要求されます。医学用語や薬理学的概念の理解が必要であり、文脈によって意味が大きく変わることもあります。そのため、翻訳者は医学的専門知識だけでなく、翻訳のスキルや正確性にも厳しい基準が設けられる傾向にあります。

目的別の翻訳対応領域一覧