マンガ翻訳とは
マンガ翻訳とは、マンガ作品を他言語に翻訳する専門的な作業です。キャラクターのセリフやナレーションだけでなく、作品の世界観や文化的背景、作者の意図を理解し、それを自然な形で翻訳することが求められます。文字数制限や吹き出しのスペースに合わせて翻訳するため、直訳ではなく、読者に伝わりやすい表現に工夫する必要があります。マンガ翻訳は、作品の魅力を異なる文化の読者に届ける重要な役割を果たします。
マンガ翻訳サービスの概要
GLOVAのマンガ翻訳サービスは、高い品質でストーリーの魅力やキャラクターの個性を忠実に翻訳します。業界特有の専門知識を持つ翻訳者が対応します。
マンガ翻訳の対象
コミックの翻訳
- タイトルの翻訳
- 吹き出しの翻訳
- 擬態語の翻訳
- 奥付の翻訳
あらすじの翻訳
- メインストーリーの翻訳
- サブストーリーの翻訳
- プロローグの翻訳
- エピローグの翻訳
- キャラクター台詞の翻訳
キャラクター翻訳
- キャラクターの生年月日等の翻訳
- キャラクター紹介ページの翻訳
- キャラクターデザイン設定の翻訳
- キャラクター間の会話の翻訳
- キャラクターの独白の翻訳
プロモーション資料の翻訳
- プロモーションビデオの翻訳
- マーケティング資料の翻訳
- 販売資料の翻訳
- インタビュー記事の翻訳
- レビュー記事の翻訳
マンガ翻訳の対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字・繁体字)
- 韓国語
- ドイツ語
- フランス語
- スペイン語
- イタリア語
- ロシア語
- ポルトガル語
- タイ語
- インドネシア語
- ベトナム語
- その他言語
GLOVAのマンガ翻訳サービスの特長
特長1
専門的な知識
マンガに特化した翻訳者が、キャラクターの魅力やストーリーの魅力を最大限に引き出します。
特長2
文化的な理解
文化的な背景を考慮し、自然で理解しやすい表現を提供いたします。
特長3
カスタマイズサービス
クライアントの個別ニーズに応じたカスタマイズ翻訳サービスを提供いたします。
マンガ翻訳の料金
マンガ翻訳の料金の目安は下記の通りです。
英語以外も迅速にお見積りいたします。 まずはお気軽にお問い合わせください。
専門分野 | 英語→日本語 | 日本語→英語 |
---|---|---|
マンガ翻訳 | 12円~ | 9円~ |
マンガ翻訳をご依頼する際の注意点
キャラクターの個性の把握
キャラクターの個性や特徴を正確に翻訳できるかどうか、翻訳会社に確認しましょう。
世界観の理解
マンガ翻訳では世界観の理解も重要です。翻訳会社がその文化を理解できるのか確認しましょう。
セリフの自然さ
翻訳後のセリフが自然で流暢かどうか、サンプルを確認して確かめましょう。
マンガ翻訳ご依頼・納品の流れ
1
無料相談
弊社お問い合わせフォームからお気軽にご相談ください。
2
お見積り・納期の確認
お問い合わせ後、弊社担当より迅速にお見積り額と納期をご連絡いたします。
3
ご発注、ご契約
お見積り額と納期をご納得いただけましたら正式なご発注手続きに移ります。
4
翻訳作業
専門分野に精通した翻訳者が責任をもって翻訳いたします。
5
納品後のチェック
納品物をお客様のお手元でご確認いただきます。ご懸念等の際はお気軽にお申し付けください。
どんなことでも、お気軽に
お問い合わせください!
お電話でのお問い合わせ
03-6893-8941
よくあるご質問
Q. マンガ翻訳とは?
マンガ翻訳とは、マンガのストーリーやキャラクターのセリフ、効果音などを他の言語に翻訳するサービスです。マンガの魅力や文化的背景を考慮し、読者に自然で理解しやすい形で提供します。
Q. マンガ翻訳を依頼するときの注意点は?
マンガ翻訳を依頼する際は、翻訳会社がマンガに特化した専門知識を持ち、キャラクターの個性や文化的背景を理解できるのか確認しましょう。また、納期対応能力や過去の実績も重要です。
Q. マンガ翻訳の料金相場は?
マンガ翻訳の料金相場は、ページ数や内容の複雑さ、翻訳の緊急度によって異なりますが、一般的には1ページあたり3,000円から8,000円程度が目安です。高い品質を求める場合や特別な専門知識が必要な場合は、さらに高くなることがあります。
Q. マンガ翻訳の難易度はどのくらい?
マンガ翻訳の難易度は非常に高いです。キャラクターの個性や文化的背景を正確に翻訳し、読者に自然な形で伝える必要があります。また、効果音や擬音語の翻訳も重要です。高い品質を維持するためには、専門知識と経験を持つ翻訳会社の協力が不可欠です。